我们所熟悉的"excuse me"应该都是“对不起、打扰一下、不好意思”这样的解释。其实不然,在不同语境中使用"excuse me",甚至使用不同的语调来读"excuse me",都可以表示不同的含义。
对不起,打扰一下;失陪一下;
例句:
1、"Excuse me," I mutter. "I have to get this sham over with.
“对不起,”我咕哝着说,“我得把假装的这一套做完了事。”
2、Excuse me, May I have your name, Sir?
先生,能告诉我您的名字吗?
3、I really must ask you to excuse me, M. Morrel.
请你原谅,莫雷尔先生。我得先去看看我父亲。
4、Excuse me, I would like to know something about this campus.
对不起,打扰一下,我想了解一些关于这个学校的事。
1.打扰一下,请问…
这是最常用的口语化的表达方式,一般用来向不熟悉的人打听情况或提出某些请求。
【例如】
Excuse me, but will you please lend me a match?
对不起,借个火可以吗?
2.劳驾、借过
正常情况下,"excuse me"是一种表示礼貌的助词,这也是我们最为熟悉的一种用法。当你从人群中穿过,需要别人侧身让一下,或者在无意间碰到别人,就可以说"excuse me"来示意借过。
【例如】
Excuse me,could I get past?
劳驾,让我过去好吗?
英语口语中,“借过一下”的英文可以直接使用Excuse me.
【例如】
He pushed his way through the crowd, saying “Excuse me ”.
他一边说着 "对不起", 一边从人群中挤过。
这时候我们通常不需要引起别人的注意,会尽量放低自己的声量。歪果仁也考虑到了这种场景,他们省略掉"excuse"前面/ik/的音,直接把"excuse me"说成"scuse me"。
3.打断别人或中途离开
相比较“不需要引起别人的注意”的用法,大家可能更熟悉"excuse me"的另一个用法——当你必须在谈话中接听电话时,或者在聚餐过程中需要去下洗手间时,这种情况下"excuse me"可以让你礼貌地表示自己需要离开。
如果你想要用它来引起别人的注意,你就要讲得更清楚、更大声一点。
【例如】
Excuse me, I’ll be back in a minute.
对不起,我一会儿就回来。
4.没听清、没听懂
由于种种原因需要对方再重复一遍的时候,你也许会说"pardon"、"pardon me"。这也是原谅的意思,但歪果仁真的很少这样用哦,因为实在是太正式啦!
一句"excuse me"就已经可以让对方明白你没听清楚需要TA再讲一遍。如果还是担心对方不懂你的意思,你也可以说:
Excuse me, I didn't catch that.
抱歉,我刚才没听清。
5.“对不起/不好意思…”,对自己不礼貌的行为道歉
美国人在公众场合打喷嚏,或者在安静场合弄出比较大的响动,都会说一句“Excuse me“,意思是“不好意思,打扰了”,这已经成为了一种口语习惯。
另外,在朋友的聚会、商贸的会议时,"excuse me"也会经常被用到。但这里的“不礼貌的行为”只是不绅士、未能守约的一种表现。因为特殊场合的突发事件,需要与朋友、同事、客户等表达歉意。
【例如】
If I don’t appear, please excuse me.
我若不到场,请原谅我。
6.如果你不介意/不见怪的话……
这是一种相对比较客气的说法,也是表达希望、想要征得对方同意的请求方式。往往用于if you’ll excuse me…表达为:如果你们不见怪/不介意的话……我是不是可以……
【例如】
If you’ll excuse me, I’ll go back to my office.
如果你不见怪的话, 我回办公室去了。